• WAP手机版 加入收藏  设为首页
出国留学

UTH国际:特色语料库助力MTI精品课程建设

时间:2016/11/15 14:52:42   作者:未知   来源:网络转载   浏览:512   评论:0

 2016年11月/郑州/ 全国MTI教育与就业状况调研会议正在各区域MTI高校如火如荼的开展,旨在通过对全国205所MTI高校师生,以及MTI用人单位代表的调研,解析当前MTI教育问题,提高MTI人才培养质量。

UTH国际:特色语料库助力MTI精品课程建设

 

该项目是全国翻译专业学位研究生教育指导委员会和中国外文局翻译专业资格考评中心(CATTI)委托的重大项目,由对外经济贸易大学国际语言服务与管理研究所、广东省外语研究与语言服务协同创新中心、上海瑞科翻译有限公司、北京新锦成数据科技有限公司实施。UTH国际作为调研项目的全国支持单位,全程参与此次调研活动。截至发稿日期,调研已成功举办五场。 

 

  11月11日至12日,全国MTI教育与就业(河南省、山东省)调研会议暨河南省翻译技术教学高端论坛会议在郑州大学举行。来自河南省、山东省和周边省份的外国语学院院长、MTI专业相关负责人和学生代表等共100多人参加会议,北京大学MTI教育中心主任王继辉,以及崔启亮、王华树等多名翻译教育专家莅临会议,并发表重要讲话。UTH国际销售总监史振羽、高级经理曹清清出席调研会议,并发表特色语料库助力MTI精品课程建设主题演讲。

 

  UTH国际已构建起全球领先的核心多语言大数据中心,精确双语句对达77亿+,覆盖178个学科领域。曹清清指出,UTH国际的语料大数据是从全球上万家渠道包括全球语言服务企业、专业译者、世界知名多语言大数据服务机构,通过采购、资源互换以及众筹模式得来,从语料来源环节的把关上充分保证了语料的质量。同时,UTH国际内部70余人的语料团队通过文档对齐、匹配测试、入口检查等途径对语料进行再次加工处理,大部分的语料存在上下文,并且同一源文保留了不同版本的译文,确保语料的质量能够满足高校科研和教学需求。

 

全国MTI教指委秘书长、广东外语外贸大学高级翻译学院院长赵军峰在会议致辞发言稿中指出,目前我国的翻译教育存在着显著的普遍性问题,具体表现为:翻译教学资源有限,翻译教学管理和质量控制不够优化,翻译能力测试缺乏统一的评价标准等系列问题。而这些正是UTH国际努力建设的方向,更是优势所在。就语料而言,“UTH国际的语料不仅基数大,质量高、分类全,为翻译教学提供鲜活语料,更充分尊重、贴合高校的学科专业设置,充分满足MTI专业特色学科建设需求。”曹清清会后表示。

 

  此外,针对翻译教学管理、翻译课堂模式单一、翻译考试管理等方面的问题,UTH国际UTH国际提出在实训环境下教学,在教学过程中实训互动教学理念,并着力打造了基于多语言大数据的智能化翻译教学及实训平台——芝麻翻译平台。平台最大亮点就是通过翻译任务一键分发、译审同步、实时评阅、进度可视化等多项特色功能,助力高校打造翻译工作坊式的新型教学、实训方式。报表统计'功能的设置则可以为翻译专业教师分担解忧,让其对学生的学业评估变得智能化、省心省力!同时,平台支持真实翻译项目导入和按照标准项目流程运作,为MTI学生与业界和市场有机衔接从而更好的就业打下坚实的基础。

 

调研会议上,UTH国际还提出高校特色语料库定制、校企合作等项目,切实实现产、学、研一体化,切实助力高校MTI人才培养。

 

关于UTH国际:

 

  UTH 国际是大数据和互联网时代的新型多语信息处理解决方案提供商,具有国际领先的核心技术和商业模式创新优势。UTH国际已构建全球领先的多达百亿级精确双语句对的核心多语言大数据中心,并陆续推出和发布了基于跨语言解决方案的一系列平台和产品,可为高等教育、科研院所、跨境电商、国际工程、影视传媒、文化旅游、服务外包等多个方向和领域提供应用和服务。

 

  UTH 国际的核心语料大数据现涉及制造业、法律、多媒体&娱乐、交通运输、航空航天、公共事业&能源、金融、教育、生命科学、旅游&休闲、商业服务、信息技术&电信、公关&市场、消费&零售、政府&非政府组织等共178 个专业领域。


未经中国教育品牌网书面特别授权,请勿转载或建立镜像,违者依法必究。 
 
投稿邮箱:418526785@qq.com  如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请在30日内进行。
 
闽ICP备17001828号-4